IMPACT OF TRANSLATED RELIGIOUS SONGS ON UNDERSTANDING AND EXPERIENCING SPIRITUAL VALUES

  • Ilda Marida Universitas Terbuka
  • Dimas Adika Universitas Sebelas Maret
  • Widyasari Widyasari Universitas Terbuka
Keywords: comprehension, experiential knowledge, spiritual values, influence, translation of religious songs

Abstract

 This research seeks to explore the use of religious music in interpreting and conceptualising spiritual values. Moreover, religious songs tend to become integrated into religious rituals and are a component of one's spiritual life. Nevertheless, when such songs are translated from their original language, they run the risk of having meaning and emotions altered, which in turn influences the spiritual experience of those listening. For this research, the researchers use qualitative research, aiming at church congregations through interviews with members who had experienced translated religious songs in the church community. This research assumed that translated spiritual lyrics involve not just linguistic changes but also cultural and theological nuances. The study examined the effectiveness of translations in preserving the original spiritual message by conducting interviews with listeners and translators to explore how these translations convey the spiritual experience across languages and cultures.The results of this research show that faithful translation and maintenance of the original meaning's essence are necessary so as to convey appropriately spiritual values. The findings of this research emphasize taking into account linguistic and cultural factors in the translation of religious texts to enhance the spiritual involvement of the people to the greatest extent.

 

Keywords: translation of religious songs, spiritual values, comprehension, experiential knowledge, influence

 

References

Alawode, A. O. (2024). Understanding Christian translation and its missiological relevance. Lagos Theological

Review.

Creswell, J. W. (2013). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (3rd ed.). SAGE Publications.

Fitria, T. N. (2023). Translating spiritual songs: Preserving meaning and emotion. JETLEE (Journal of English Language Teaching, Linguistics, and Literature Education), 4(1), 45–53.

Hadi, S. (2006). Sufism and art: Music as a medium of spirituality. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Hermans, T. (2014). Translation in systems: Descriptive and system-oriented approaches explained. Routledge.

Patton, M. Q. (2002). Qualitative research & evaluation methods (3rd ed.). SAGE Publications.

Stake, R. E. (1995). The art of case study research. SAGE Publications.

Suharto, S., & Subroto, E. (2014). The emotional power of spiritual music: A study in Samparbon. Harmonia: Journal of Arts Research and Education, 14(2), 123–132.

Van Manen, M. (1990). Researching lived experience: Human science for an action sensitive pedagogy. State University of New York Press.

Walter, Y., & Altorfer, A. (2022). Systemic approaches to translating religious and literary texts. In T. Hermans (Ed.), Translation in systems (pp. 201–218). Routledge.

Yoo, J., & Lee, H. (2022). Understanding the qualitative research paradigm: Approaches and applications. International Journal of Social Research Methodology, 25(3), 301–317.

Nugraha, A. F., & Adika, D. (2024). Translation of Metaphors Within The Lyrics of Queen’s Songs. PRAGMATICA: Journal of Linguistics and Literature, 2(2), 48-54.

Aziz, K., & Adika, D. (2024). A Review of Netflix’s Indonesian Subtitle Translation in the “Pulp Fiction” Movie. JETLEE: Journal of English Language Teaching, Linguistics, and Literature, 4(1), 1-12.

Published
2025-06-30
How to Cite
Marida, I., Adika, D., & Widyasari, W. (2025). IMPACT OF TRANSLATED RELIGIOUS SONGS ON UNDERSTANDING AND EXPERIENCING SPIRITUAL VALUES. Linguistics and Literature Journal, 6(1), 1 - 6. https://doi.org/10.33365/linguistics_and_literature.v6i2.678