Techniques in Translating Terms Related to Islam in the Sundanese Folklores
A Case of Multiple Translation
Abstract
This article discusses the translation of Islam-related terms in Sundanese folklore as an example of multiple translations involving Sundanese, Indonesian, and English. Using qualitative research methods, it studies the translation techniques used for Islam-related terms in folklore. While terms related to Islam may be non-equivalent in English, they are not in Indonesian. Therefore, it is the ideal tool for studying how terms related to Islam are translated into both target languages, rather than using strategies for non-equivalence. This research employs the translation techniques of Molina and Albir to understand how terms related to Islam are translated into the two target languages. The objectives are: (1) locating all terms related to Islam in the source text, (2) identifying the translation techniques used in both target texts, and (3) determining whether the equivalents in the target texts maintain the same meaning as in the source text. The results show that: (1) Thirty-four terms related to Islam were found in eleven out of thirty folklore texts. (2) The techniques identified in the English text are more varied than those in the Indonesian text. (3) The equivalents in the English text tend to be generalized, while those in the Indonesian text mostly are not.
References
Afandi, M. D., & Authar, N. (2021). Analysis of Translation Techniques in the English Subtitle of the Movie “Ketika Cinta Bertasbih 1.” Exposure Journal 358, 10(2), 358–380.
Anis, M. Y., Nababan, M., Santosa, R., & Masrukhi, M. (2021). Teknik Penerjemahan Tema Tekstual dalam Aforisme Al-Hikam Tinjauan Penerjemahan Struktur Informasi Multibahasa. Kongres Internasional Masyarakat Linguistik Indonesia, Agustus, 221–226.
Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). the Taylor & Francis e-Library, 2005.
Catford, J. C. (1969). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
Dong, D., Wu, H., He, W., Yu, D., & Wang, H. (2015). Multi-Task learning for multiple language translation. ACL-IJCNLP 2015 - 53rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and the 7th International Joint Conference on Natural Language Processing of the Asian Federation of Natural Language Processing, Proceedings of the Conference, 1, 1723–1732. https://doi.org/10.3115/v1/p15-1166
Febriani, R. B., Rohayani, & Syafryadin. (2020). An Analysis of Translation Techniques Used in Powell ’ s Poem “ You Are My Everything .” International Journal of Innovation and Education Research (IJIER), 1(1), 53–59. https://ejournal.unib.ac.id/index.php/ijier/article/view/14059
Febryanto, M., Sulyaningsih, I., & Zhafirah, A. A. (2021). Analysis of Translation Techniques and Quality of Translated Terms of Mechanical Engineering in Accredited National Journals. PROJECT (Professional Journal of English Education), 4(1), 116. https://doi.org/10.22460/project.v4i1.p116-125
Fikri, F., & Sutrisno, A. (2023). Decomposition of meaning in translation of cultural terms in the novel Alfu Laylah Wa Laylah into Indonesian. Diksi, 31(2), 203–213. https://doi.org/10.21831/diksi.v31i2.65258
Gayatri, S., Firmansyah, O., & Pratiwi, D. P. (2023). Teaching Islamic values through traditional stories. Diksi, 31(1), 86–97. https://doi.org/10.21831/diksi.v31i1.59288
Hadi, Z., & Waluyo, U. (2017). an Analysis of Translation Techniques Used By Subtitle Writer of The Angry Birds Movie. c, 1–9.
Hartono, R. (2014). Model Penerjemahan Novel Dari Bahasa (first edit).
Hartono, R. (2020). Translation Techniques & Methods The Essential Reference for Translators.
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation An Advanced Resource Book. In Paper Knowledge . Toward a Media History of Documents.
Jabu, B., Abduh, A., & Rosmaladewi. (2021). Motivation and challenges of trainee translators participating in translation training. International Journal of Language Education, 5(1), 490–500. https://doi.org/10.26858/IJOLE.V5I1.19625
Kembaren, F. R. W. (2018). an Analysis of Translation Techniques in the English Version of Arrahman Surah. International Journal on Language, Research and Education Studies, 2(1), 56–72. https://doi.org/10.30575/2017/ijlres-2018010405
Khaleel, H. M. (2016). Ideology and the Translation of Islamic-Related Texts: Strategies, Procedures and Problems. 1–111.
Khristianto. (2016). Saat Kesopanan Melintas Batas : Ulasan Teks Terjemahan. Seminar Nasional Prasasti (Pragmatik: Sastra Dan Linguistik), 104–109. https://jurnal.uns.ac.id/prosidingprasasti/article/view/464
Kothari, C. R. (2004). Research Methodology_ Methods and Techniques. New Age International Publishers.
Mahmud, E. Z., Ampera, T., & Shidiq, I. I. (2018). Documenting Sundanese Literature by the Presentation of Its Folklores Written in Three Languages. 280(Basa), 417–429.
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Journal Des Traducteurs, 47(4), 498. https://doi.org/10.7202/008033ar
Muttaqin, U., Yulianita, N. G., & Yulianti, U. H. (2021). Translation Technique in Translating Indonesian Fabels into English. Lingua Scientia, 28(1), 20–26. https://ejournal.undiksha.ac.id/index.php/JJBI/article/view/30099
Nashiroh, A. L. (2020). Translation Technique And Quality of EntrokIinto The Years of The Voiceless.
Newmark. (1988a). A Textbook of Translation (1st ed.). Prentice Hall International (UK) Ltd.
Newmark, P. (1988b). A Textbook of Translation. In Text.
Newmark, P. (1988c). A Textbook of Translation. In Shanghai Foreign Language Education Press. Pearson Education Limited.
Nida, Eugene A & Taber, C. R. (1982). Helps For Translators The Theory and Practice of Translation (Volume VII). E.J. Brill.
Nishimura, Y., Sudoh, K., Neubig, G., & Nakamura, S. (2019). Multi-Source Neural Machine Translation with Missing Data. 1, 92–99. https://doi.org/10.18653/v1/w18-2711
Noftariani, S. (2019). an Analysis of Translation Techniques Used in Translating Cultural Categories in Brown’S Origin Into Indonesian. JELLT (Journal of English Language and Language Teaching), 3(2), 95. https://doi.org/10.36597/jellt.v3i2.5998
Noviyenty, L., Fakhruddin, Taqiyuddin, & Lian, B. (2020). Translation Strategies of Islamic Terms Used By English Lecturers in English Conversations. Humanities & Social Sciences Reviews, 8(2), 877–887. https://doi.org/10.18510/hssr.2020.8297
Nugrahani, A. K., Sodiq, J., & Nugrahani, D. (2021). An Analysis of the Translation Technique in Dialogues in the Movie Enola Holmes. De Journal (Dharmas Education Journal), 2(2), 349–356.
Nugrahani, K. A., Sodiq, J., & Nugrahani, D. (2021). an Analysis of the Translation Technique in Dialogues in the Movie Enola Holmes. Desember, 2(2), 2021. http://ejournal.undhari.ac.id/index.php/de_journal
Putranti, A. (2018). Modulation: a Translation Method To Obtain Naturalness in Target Language Texts. Journal of Language and Literature, 18(1), 98–101. https://doi.org/10.24071/joll.2018.180112
Rahesa, I. W. R., & Rosa, R. N. (2020). Translation Techniques Used By English Department Students of Universitas Negeri. English Language and Literature Online Journal, 9(1), 1–8. http://ejournal.unp.ac.id/index.php/ell/issue/view/1298
